综合色区亚洲熟妇p,艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利,阳茎伸入女人阳道视频免费,中文字幕日韩一区二区三区不卡,伊人久久一区二区三区四区

首頁(yè) 新聞中心 殘聯(lián)要聞

康復(fù)國(guó)際百年慶典開幕 發(fā)布紀(jì)念康復(fù)國(guó)際成立100周年北京宣言

5月21日,康復(fù)國(guó)際百年慶典在北京國(guó)家會(huì)議中心開幕。開幕式上,康復(fù)國(guó)際主席、中國(guó)殘聯(lián)主席張海迪和4位康復(fù)國(guó)際執(zhí)委共同發(fā)布了《面向未來百年:促進(jìn)殘疾人平等參與和全面發(fā)展——紀(jì)念康復(fù)國(guó)際成立100周年北京宣言》。

《宣言》指出,一百年來,康復(fù)國(guó)際在世界范圍內(nèi)支持并倡導(dǎo)為殘疾人提供康復(fù)服務(wù),促進(jìn)無障礙環(huán)境建設(shè),推動(dòng)殘疾人融入社會(huì),播下了今天殘奧會(huì)的種子,為保障殘疾人權(quán)利、增進(jìn)殘疾人福祉作出了卓越貢獻(xiàn)。

《宣言》提出,殘疾是生命多樣性的體現(xiàn),殘疾人的平等權(quán)利應(yīng)該得到充分尊重,保護(hù)他們的平等權(quán)利、價(jià)值和尊嚴(yán),是維護(hù)人權(quán)和基本自由不可缺少且不可分割的一部分。全球殘疾人仍面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn),他們貧困發(fā)生率高,受教育水平低,在社會(huì)生活的其他領(lǐng)域缺少平等機(jī)會(huì),殘疾婦女和殘疾兒童更容易受到歧視。在戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突、自然災(zāi)害、流行疾病等影響下,殘疾人的生存和發(fā)展面臨更大的威脅,需要得到格外關(guān)注。

《宣言》呼吁,各國(guó)政府、國(guó)際社會(huì)和所有人應(yīng)尊重人類的多樣性,尊重人權(quán),更加關(guān)注占世界人口15%的殘疾人,促進(jìn)他們的平等參與和全面發(fā)展,共建和平、包容和友好的社會(huì)。并敦請(qǐng)各國(guó)政府和國(guó)際社會(huì)采取務(wù)實(shí)行動(dòng),履行《殘疾人權(quán)利公約》,推動(dòng)殘疾人包容和可持續(xù)發(fā)展,使他們成為和平與發(fā)展的貢獻(xiàn)者和受益者,并致力于消除對(duì)殘疾人一切形式的歧視和偏見,建立健全保障殘疾人權(quán)益的法律法規(guī),為殘疾人提供社會(huì)保障和福利、就業(yè)、康復(fù)、教育、無障礙環(huán)境建設(shè)、科技助殘、托養(yǎng)等服務(wù),支持殘疾人組織發(fā)展。

《宣言》呼吁,各國(guó)政府和國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)合作,加大對(duì)發(fā)展中國(guó)家和地區(qū)殘疾人包容發(fā)展措施和項(xiàng)目的資金和技術(shù)支持,推動(dòng)全球殘疾人事務(wù)發(fā)展。創(chuàng)造有利環(huán)境,使殘疾人在參與自身事務(wù)以及更廣泛的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和環(huán)境發(fā)展中,成為平等和積極的行動(dòng)者。

《宣言》內(nèi)容如下:

2023年5月21日,在康復(fù)國(guó)際成立100周年之際,來自全世界的康復(fù)國(guó)際會(huì)員和各界人士齊聚中國(guó)北京,回顧康復(fù)國(guó)際發(fā)展歷程,共繪美好未來。

一百年來,作為殘疾人事務(wù)領(lǐng)域歷史悠久、影響深遠(yuǎn)的國(guó)際組織,康復(fù)國(guó)際引領(lǐng)萬千會(huì)員,在世界范圍內(nèi)支持并倡導(dǎo)為殘疾人提供康復(fù)服務(wù),促進(jìn)無障礙環(huán)境建設(shè),推動(dòng)殘疾人融入社會(huì)。經(jīng)過不懈努力,康復(fù)國(guó)際本著聯(lián)合國(guó)《殘疾人權(quán)利公約》精神,為保障殘疾人權(quán)利、增進(jìn)殘疾人福祉作出了卓越貢獻(xiàn)。1951年,在瑞典舉辦的第五屆康復(fù)國(guó)際世界大會(huì)上,路德維?!す盘芈┦肯嘈胚\(yùn)動(dòng)應(yīng)該是康復(fù)的重要組成部分,提出舉辦“脊柱損傷者奧運(yùn)會(huì)”的建議,播下了今天殘奧會(huì)的種子??祻?fù)國(guó)際自此始終積極支持殘奧運(yùn)動(dòng)發(fā)展??祻?fù)國(guó)際于20世紀(jì)60年代設(shè)計(jì)的無障礙標(biāo)識(shí)已在全世界廣泛使用,成為尊重和關(guān)愛殘疾人的象征??祻?fù)國(guó)際所秉持的人道主義精神,如同火炬,不僅照亮了維護(hù)殘疾人權(quán)益的輝煌歷史,也將繼續(xù)照亮推動(dòng)殘疾人融合發(fā)展的光明未來。

《世界人權(quán)宣言》提出,人在尊嚴(yán)和權(quán)利上一律平等。這是全人類共有的價(jià)值觀和美好愿景?;仨倌隁v史,在包括康復(fù)國(guó)際在內(nèi)的各方共同努力下,殘疾問題得到普遍關(guān)注,殘疾人狀況得到顯著改善。特別是《殘疾人權(quán)利公約》頒布實(shí)施以來,促進(jìn)殘疾人平等參與和包容發(fā)展越來越成為國(guó)際社會(huì)共識(shí),成為實(shí)現(xiàn)公平、包容和可持續(xù)發(fā)展的重要內(nèi)容。

我們深切認(rèn)識(shí)到,殘疾是生命多樣性的體現(xiàn),不論他們處于何種情況,殘疾人的平等權(quán)利都應(yīng)該得到充分的尊重。保護(hù)他們的平等權(quán)利、價(jià)值和尊嚴(yán),是維護(hù)人權(quán)和基本自由不可缺少且不可分割的一部分。

我們必須認(rèn)識(shí)到,全球殘疾人仍然面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。他們的貧困發(fā)生率高,受教育水平低,在社會(huì)生活的其他領(lǐng)域缺少平等機(jī)會(huì),殘疾婦女和殘疾兒童更容易受到歧視。在戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突、自然災(zāi)害、流行疾病等影響下,殘疾人的生存和發(fā)展面臨更大的威脅,需要得到格外關(guān)注。

我們呼吁各國(guó)政府、國(guó)際社會(huì)和所有人,尊重人類的多樣性,尊重人權(quán),更加關(guān)注占世界人口15%的殘疾人,促進(jìn)他們的平等參與和全面發(fā)展,共建和平、包容和友好的社會(huì)。

我們敦請(qǐng)各國(guó)政府和國(guó)際社會(huì),采取務(wù)實(shí)行動(dòng),履行《殘疾人權(quán)利公約》,推動(dòng)殘疾人包容和可持續(xù)發(fā)展,使他們成為和平與發(fā)展的貢獻(xiàn)者和受益者,并致力于:

——弘揚(yáng)人道主義,倡導(dǎo)友愛包容的社會(huì)環(huán)境,消除對(duì)殘疾人一切形式的歧視和偏見。

——建立健全保障殘疾人權(quán)益的法律法規(guī),制定并實(shí)施促進(jìn)殘疾人參與和發(fā)展的國(guó)家規(guī)劃,推動(dòng)殘疾人事務(wù)納入經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展主流。

——為殘疾人特別是生活困難殘疾人、重度殘疾人提供社會(huì)保障和福利,確保殘疾人在任何情況下都不會(huì)被剝奪有尊嚴(yán)的生活。

——促進(jìn)殘疾人就業(yè)和經(jīng)濟(jì)賦權(quán),為殘疾人提供職業(yè)培訓(xùn)等服務(wù),鼓勵(lì)和倡導(dǎo)公共和私營(yíng)部門雇傭殘疾人,并特別關(guān)注殘疾婦女就業(yè)。

——為殘疾人提供康復(fù)和健康服務(wù),為殘疾女性提供生殖健康服務(wù),加強(qiáng)殘疾預(yù)防和殘疾兒童早期篩查、早期干預(yù),高度關(guān)切孤獨(dú)癥患者、漸凍癥患者、社會(huì)心理障礙者等亟需大力支持的群體。

——提高殘疾人受教育水平,促進(jìn)融合教育發(fā)展,為殘疾人提供適宜的職業(yè)教育、終生教育和文化體育、旅游休閑等服務(wù)。

——為殘疾人提供無障礙的物理和數(shù)字環(huán)境,包括無障礙設(shè)施、無障礙信息通信技術(shù)和基本服務(wù),在戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突、自然災(zāi)害和疫情等狀況下,加強(qiáng)對(duì)殘疾人的援助和服務(wù)。

——促進(jìn)科技和數(shù)字技術(shù)的應(yīng)用,為殘疾人提供更好的輔助技術(shù)和輔助器具,支持殘疾人社區(qū)和居家獨(dú)立生活,推動(dòng)重度殘疾人托養(yǎng)服務(wù)。

——支持殘疾人組織發(fā)展,增強(qiáng)殘疾人組織代表性,保障殘疾人參與決策的權(quán)利。

——呼吁聯(lián)合國(guó)建立世界殘疾組織,加強(qiáng)殘疾人權(quán)利的協(xié)調(diào)和倡導(dǎo)。

我們強(qiáng)調(diào),殘疾包容是人類發(fā)展以及保護(hù)人類和人權(quán)不可或缺的組成部分。我們呼吁各國(guó)政府和國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)合作,加大對(duì)發(fā)展中國(guó)家和地區(qū)殘疾人包容發(fā)展措施和項(xiàng)目的資金和技術(shù)支持,推動(dòng)全球殘疾人事務(wù)發(fā)展。

我們倡導(dǎo),殘疾人在平等參與的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)全面發(fā)展。我們呼吁各國(guó)政府和所有利益攸關(guān)方創(chuàng)造有利環(huán)境,使殘疾人在參與自身事務(wù)以及更廣泛的社會(huì)經(jīng)濟(jì)和環(huán)境發(fā)展中,成為平等和積極的行動(dòng)者。

展望未來,康復(fù)國(guó)際將繼續(xù)與各國(guó)和國(guó)際社會(huì)攜手合作,為保障殘疾人人權(quán)、促進(jìn)殘疾人全面發(fā)展,為人類更加團(tuán)結(jié)和美好的未來而不懈努力。

Towards the Next Century: Promote Equal Participation and Well-rounded Development of Persons with Disabilities

Beijing Declaration in Commemoration of the Centenary of Rehabilitation International

On the occasion of the centenary of Rehabilitation International (RI), its members from across the world and stakeholders from diverse sectors gathered in Beijing, China on 21 May, 2023 to commemorate its journey in the past century and develop strategies for a promising future.

In the past century, RI has established its influence as a prominent international organization in the field of disability, working with its members worldwide to support and advocate for the provision of rehabilitation services, barrier-free environments and inclusion of persons with disabilities. RI has also been a long-term supporter of the Paralympic Games. In 1951, at the Fifth RI World Congress in Sweden, Dr. Ludwig Gutman proposed a special “Paraplegic Olympics”, which sowed the seeds for the Paralympic Games. Through these efforts, RI has made tremendous contribution to promoting and safeguarding the rights and well-being of persons with disabilities worldwide in line with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. The International Symbol of Access, designed by RI in the 1960s, has now been widely used worldwide and well acknowledged as a symbol of respect and care for persons with disabilities. RI upholds a humanitarian spirit across its work which has shed light on solutions to protect the rights of persons with disabilities and will continue to guide its advocacy for disability inclusion in the future.

The Universal Declaration of Human Rights proclaims that “all human beings are born free and equal in dignity and rights”, a shared value and vision of all humanity. Over the past century, disability rights advocates and stakeholders, including RI, have made a strong call for the rights of persons with disabilities, achieving increasing visibility of disability issues and significant improvements in the lives of persons with disabilities. Since the adoption of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the consensus on promoting the equal participation of persons with disabilities and inclusive development, as part of the endeavor to achieve fair, inclusive, and sustainable development, has been reinforced among the international community and among stakeholders across sectors.

RI and its members acknowledge disability as part of human diversity and respect the equal rights of all individuals regardless of their conditions. Protecting the equal rights of persons with disabilities, their value and dignity is an indispensable and integral part of human rights and fundamental freedoms.

We must recognize that globally persons with disabilities continue to face significant challenges. They, particularly women and children with disabilities, are more likely to experience discrimination, live in poverty, have lower educational attainment, and have fewer opportunities in other aspects of life. At times of crises such as wars and conflicts, natural disasters and pandemics, their survival and development face even greater threats and therefore, require additional attention and support.

We call upon all nations and the international community, as well as all individuals with and without disabilities, to appreciate human diversity, respect human rights, pay greater attention to issues that concern women and men with disabilities who represent 15 percent of the world population, promote their equal participation and well-rounded development, and build a peaceful, inclusive, and friendly society.

We urge all nations and the international community to take concrete actions to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and advance disability inclusion in pursuit of sustainable development, empowering persons with disabilities as both contributors and beneficiaries of peace and development, with efforts dedicated to:

—Promote humanitarianism and advocate for a society that is friendly, inclusive, and free of all forms of discrimination and prejudice against persons with disabilities;

—Formulate laws and regulations to guarantee the rights and interests of persons with disabilities, develop and implement national plans that promote their equal participation and development, and mainstream disability inclusion in all development agendas;

—Provide social security and welfare to persons with disabilities, particularly those living in disadvantaged or vulnerable conditions, and ensure that they will not be deprived of a life with dignity in all circumstances;

—Promote the employment and economic empowerment of persons with disabilities, especially women with disabilities, by providing vocational training and other services and encouraging and supporting their employment in public and private sectors;

—Provide universal rehabilitation and healthcare services for persons with disabilities, ensure access to reproductive health services for women with disabilities, and strengthen early detection and intervention for children with disabilities and prevention of disability, with closer attention paid to groups that require stronger support such as individuals with autism, ALS and psychosocial disabilities;

—Improve education for persons with disabilities by developing inclusive education and providing suitable vocational education and lifelong education, and ensure their access to sports, tourism, recreational and leisure services;

—Provide barrier-free physical and digital environments, including accessible facilities, accessible information and communications technologies and essential services to persons with disabilities, and strengthen disability-inclusive assistance and services in emergency situations such as wars and conflicts, natural disasters and epidemics;

—Promote the application of science and digital technologies to develop and provide better assistive technologies and devices for persons with disabilities, enabling them to live independently in their homes and communities; ensure persons with severe impairments access to professional attentive care;

—Support the development of organizations of and for persons with disabilities, enhance the representation of persons with disabilities in all aspects of society, and ensure their right to participate in decision-making processes; and

—Call upon the United Nations to establish a World Disability Organization (WDO) to strengthen the coordination and advocacy for disability rights.

We underscore that disability inclusion is an integral part of human development and the protection of humanity and human rights. We call upon governments and the international community to strengthen collaboration to advance the development of global disability affairs, including increasing financial and technical support to disability inclusion initiatives and projects in developing countries and regions.

We advocate that the well-rounded development of persons with disabilities can only be achieved through equal participation. We call upon governments and all other stakeholders to create an enabling environment and empower persons with disabilities to be equal and active actors in matters that concern themselves and in the broader socioeconomic and environmental development.

Looking ahead, RI will continue to work hand in hand with all countries and stakeholders of the international community and strive tirelessly to safeguard the human rights of persons with disabilities, support their well-rounded development, and contribute to a more united and better future for humanity.